Mari berlatih menerjemahkan kalimat bahasa Jepang!
Kalimat yang akan kita alih bahasakan adalah
彼は小説家として有名になったが、普段は小さな病院で働く医者だ。
Jika kita cermati, kalimat tersebut terdiri atas dua kalimat lengkap, yaitu
(1) 彼は小説家として有名になった
dan
(2) 普段は小さな病院で働く医者だ
yang digabungkan dengan partikel penghubung が.
Selanjutnya, kita coba breakdown satu per satu kalimat di atas.
Mulai dari kalimat pertama,
彼は小説家として有名になった
Kare wa shōsetsuka toshite yūmei ni natta
Lakukan langkah-langkah berikut ini.
Step 1. Beri tanda baca pemisah “/” di antara kata/frasa.
Tujuannya, untuk memudahkan kita saat mencari padanan kata yang sesuai dalam bahasa Indonesia.
Setelah diberi tanda “/” pada kalimat pertama, hasilnya adalah seperti berikut.
彼は/小説家/として/有名に/なった
Kare wa/shōsetsuka/toshite/yūmei ni/natta
Step 2. Cari padanan kata yang sesuai dalam bahasa Indonesia
彼は/小説家/として/有名に/なった
Kare wa/shōsetsuka/toshite/yūmei ni/natta
Ia (laki-laki)/novelis/sebagai/terkenal/menjadi
Step 3. Susun padanan kata hasil terjemahan sesuai S+P+O/Pel/K
彼は/小説家/として/有名に/なった
Kare wa/shōsetsuka/toshite/yūmei ni/natta
Ia (laki-laki)/novelis/sebagai/terkenal/menjadi
Ia menjadi terkenal sebagai novelis
S P Pel Ket
Lakukan hal yang sama pada kalimat kedua.
普段は小さな病院で働く医者だ
Fudan wa chīsana byōin de hataraku isha da
Langkah 1. Beri tanda pemisah “/”
普段は/小さな/病院で/働く/医者だ
Fudan wa/chīsana/byōin de/hataraku/isha da
Langkah 2. Cari padanan kata menggunakan kamus
普段は/小さな/病院で/働く/医者だ
Fudan wa/chīsana/byōin de/hataraku/isha da
Biasanya/kecil/di RS/bekerja/dokter
Langkah 3. Susun menjadi kalimat berterima
普段は/小さな/病院で/働く/医者だ
Fudan wa/chīsana/byōin de/hataraku/isha da
Biasanya/kecil/di RS/bekerja/dokter
Sehari-hari (ia) (adalah) dokter (yang) bekerja di RS kecil
Ket S P Pel
Catatan:
*Kata dalam kurung dimunculkan agar kalimat menjadi gramatikal.
Langkah terakhir, gabungkan dua kalimat terjemahan menjadi satu.
彼は小説家として有名になったが、普段は小さな病院で働く医者だ。
Ia menjadi terkenal sebagai novelis, padahal sehari-hari dia adalah dokter yang bekerja di RS kecil.
“Ah, ribet amat sih. Tinggal pake google translate aja kok repot?”
Yup, kamu benar! Cara ini memang ribet dan memerlukan waktu.
Tapi, jika sudah terbiasa, cara ini cukup efektif saat menerjemahkan kalimat bahasa Jepang.
Semoga bermanfaat!